Lo screenshot al tempo dei social, l’arte di catturare immagini

Lo screenshot al tempo dei social, l’arte di catturare immagini

Vincenzo Simoniello*

Schermata 2018-09-03 alle 08.57.19- La parola inglese screenshot, dall’unione dei sostantivi screen (“schermo”) e shot (“scatto fotografico”), designa comunemente oggi «un’immagine dei dati visualizzati sullo schermo di un computer o di un dispositivo mobile», contenuti catturati anche grazie alla facile combinazione di tasti (solitamente due) offerta dagli odierni smartphone per eseguire l’operazione, come definito, ad esempio, dagli Oxford Dictionaries.

La prima attestazione nota del termine risale al 1983, anno in cui venne coniato da Bill Kunkel all’interno della rivista mensile americana Electronic Games, la prima specializzata in video games, con l’accezione di «fermo-immagine di un gioco».

Di recente divenuta pratica comune in Rete a livello globale, soprattutto nei dibatti socio-politici che infiammano i social media come Twitter nell’era della post-verità digitale, come modalità ad esempio per fornire prove “tangibili” di post, tweet o qualsiasi attestazione scritta compromettente (la cui fonte spesso viene cancellata in seguito a polemiche sollevate da avversari e/o opinione pubblica), la forma verbale inglese to screenshot (anche nella forma del participio presente e gerundio screenshotting, oltre che per derivazione come participio passato e aggettivo screenshotted) sta prendendo sempre più piede parallelamente all’espressione to take a screenshot, come registrato, tra gli altri dal Mcmillan Dictionary.

Analogamente, l’entrata nella lingua italiana dell’anglicismo screenshot come prestito integrale, ormai pienamente nell’uso soprattutto dello nuove generazioni, ha di recente prodotto per derivazione – adattandola, come spesso avviene per i forestierismi, alle regole fonetiche morfosintattiche dell’italiano (come nel caso, ad esempio, di postare, dall’inglese to post) – la forma verbale screenshottare, neologismo entrato nel Vocabolario Treccani nel 2018.

Intesa appunto come l’azione – o, si potrebbe azzardare, l’ “arte”, vista la prontezza di esecuzione spesso richiesta – del catturare in un’immagine contenuti digitali, in altre lingue romanze come il francese, lo spagnolo e il portoghese, solitamente meno propense dell’italiano all’accoglienza di anglicismi, sono maggiormente presenti nell’uso rispettivamente i termini (e le relative forme verbali): capture d’écran/ capturer d’/l’écran; captura de pantalla (o pantallazo)/capturar la pantalla; captura de tela/capturar a tela.

 

 

* Dottorando di Ricerca in “Eurolinguaggi e Terminologie specialistiche”, Università degli Studi di Napoli “Parthenope”

You might also like

Attualità

Commercialisti, anche a Caserta è tempo di elezioni

Domani giovedì 3 novembre dalle ore 9 alle 21 e venerdì 4 dalle 9 alle 16 presso la sede dell’Ordine dei Dottori Commercialisti ed Esperti Contabili di Caserta, in via

Primo piano

Resto al Sud. L’Asi Caserta presenta i giovani imprenditori

Claudio Sacco – Il Consorzio Asi Caserta ha organizzato il convegno sul tema: “Resto al Sud: nuove opportunità per l’imprenditoria giovanile” L’appuntamento è per lunedì 12 novembre alle ore 16,

Spettacolo

Emiliano De Luca, racconti in jazz al MantoLive di Caserta

(Enzo Battarra) – Saranno anche racconti melodici quelli di Emiliano De Luca, ma il suo è jazz puro, di raffinata qualità. L’appuntamento è per venerdì 10 febbraio al Mantovanellive Caserta

0 Comments

No Comments Yet!

You can be first to comment this post!

Leave a Reply