Una parola al mese / La sorpresa è che trap deriva da trapear
María Lucía Carrillo Expósito

– Il verbo trapear (tra-pe-ar), in lingua spagnola, è ampiamente riportato da tempo nei dizionari normativi spagnoli e il suo significato risponde all’azione di lavare i pavimenti con uno straccio o con una paglietta, come nella sua prima accezione riportata nel Diccionario Español de la Lengua online: “Trapear: Fregar el suelo con trapo o estropajo” (http://dle.rae.es/srv/search?m=30&w=trapear). Prende, pertanto, l’etimologia di trapo, ossia, “straccio”.
D’altro canto, oggi questo termine nelle strade di qualsiasi città ispanoamericana o della penisola iberica, non ha nessuna relazione con l’etimologia descritta. Se non siamo più adolescenti, se non viviamo quotidianamente con loro o non seguiamo le novità discografiche, è difficile immaginare che il suo uso non corrisponda al significato descritto nei dizionari. Per le nuove generazioni di lingua spagnola, trapear viene da fare Trap, uno stile musicale che dal 2015 diventa forte a livello mondiale nel mercato commerciale della musica. Si tratta di un sub-genere musicale che ha origine nella decade degli anni 90 nel sud degli Stati Uniti, concretamente ad Atlanta, Geogia dove i rapers e gruppi di rap come Three 6 Mafia, Ghetto Mafia, UGK, Outkast e Goodie Mob furono i primi ad usare questo stile, diventando i padri del Trap.
Il genere musicale Trap si alimenta del Rap e dall’Hip-Hop dal quale prende anche la tecnica e l’estetica ed è molto comune confonderli. Il Trap è una musica elettronica, molto sintetizzata che usa in maniera abbondante e quasi eccesiva l’auto-tune e i modi armonici minori per dotarlo di una estetica oscura e triste. Un altro aspetto che lo distingue dal Rap tradizionale e la sua metrica più semplice che in alcune occasioni può ignorare completamente la misura dei versi o della rima. In questo sub-genere musicale prevalgono gli effetti sonori sulle note musicali.
Tornando alla parola Trap, questa proviene dell’argot statunitense dei bassi sobborghi per denominare il luogo dove si traffica con sostanze stupefacenti in maniera illegale. Viene correlato con i trap-house o appartamenti abbandonati e trapping (https://www.urbandictionary.com/define.php?term=trapping) nel gergo significa “trafficare”, “contrabbandare”, in definitiva, “spacciare”. Ma se nella lingua di Alighieri la similitudine tra trapping e la sua traduzione non si avvicina nella forma, non succede così nella lingua spagnola dove esiste la parola trapichear (http://dle.rae.es/?id=aOMHKaY) che coincide effettivamente in pieno al suo valore semantico.
*Dottorato in Eurolinguaggi e Terminologie Specialistiche – Università degli Studi di Napoli “Parthenope”
About author
You might also like
Ragazze sole, in un cortometraggio l’opera di Enzo Moscato
-L’amore, anche quello impossibile, come unico appiglio per scappare da una vita di emarginazione e solitudine. L’incrocio tra mondi ghettizzati, quello dei travestiti e dei carcerati, sognato dalle protagoniste come
Al Madre di Napoli seminario con Stephen Prina
Nell’ambito del progetto MADREscenza Seasonal School, avviato dal 2013 e giunto alla sua quarta edizione, lunedì 6 e martedì 7 giugno, dalle 10 alle ore 14 (Sala Re_PUBBLICA MADRE, piano terra)
Presepi contemporanei alla Reggia, gli anni di Lodola e Di Dio
Luigi Fusco – Durante il periodo natalizio, presso la Reggia di Caserta, oltre ai tradizionali presepi figurativi, venivano esposte anche opere d’arte ispirate al tema della natività, ma con precisi



